這部電影的名稱來自于圣經(jīng)《電視劇平凡的世界全集》中的一句話原文是:“For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.(“我們現(xiàn)在所看見的東北往事第二季好像是在鏡子中暗昧的影像到那時就要面對面了;我現(xiàn)在所知道的有限到那時就全知道如同神全知道我一樣) 伯格曼導(dǎo)演曾在接受采訪時表示他選用這個電影名稱的靈感來自于這句圣經(jīng)經(jīng)文因為他認(rèn)為這個經(jīng)文呈現(xiàn)了一種模糊不確定的感覺而這正是他想在電影中呈現(xiàn)的一種情感
因為ost才想看的電影~整個劇情都是日影一貫的波瀾不驚一直到最后大原大聲喊出那句:“LawrenceMerry Christmas Mr. Lawrence~看得人瞬間淚崩東北往事第二季好像隱忍的情緒都在等這一刻發(fā)泄出來“Merry Christmas Mr. Lawrence這首曲子簡直是神作電影中這句臺詞出現(xiàn)兩次兩次都有催人淚下的效果